New World: conheça os desafios de localizar o jogo em português

3 min de leitura
Imagem de: New World: conheça os desafios de localizar o jogo em português
Imagem: New World/Reprodução
Avatar do autor

New World, o MMORPG da Amazon, foi lançado em 28 de setembro nos PCs e traz alguns conceitos bem interessantes para os fãs do gênero, mas um dos pontos que mais chamou a atenção dos jogadores brasileiros foi o fato do game estar totalmente localizado em português. O melhor é que isso não se restringe ao texto, já que todas as falas também estão dubladas em nosso idioma, algo ainda bem raro para jogos deste tipo.

Para saber mais sobre esse processo especial, nós fizemos uma entrevista sobre o assunto com Andrew Vestal, o líder da equipe de localização de New World, que você pode conferir logo abaixo!

Como foram os desafios de localizar a vasta quantidade de texto sempre presente em um MMORPG?

Andrew Vestal: Do meu ponto de vista, a parte mais difícil de localizar um MMORPG é ter certeza de que a tradução é consistente. Pode existir um item com o nome de um lugar no mapa ou um feitiço que precisa ser vinculado a uma linha de narração dita por um chefe. Não basta traduzir tudo; você precisa fazer isso de uma forma que seja coesa, coerente e que construa um mundo.

Vocês fizeram uso de algum regionalismo ou gírias locais dependendo das locações e espécies?

Andrew Vestal: Nós encorajamos nossos tradutores a serem criativos para que o jogo pareça ter sido originalmente criado por falantes nativos e para falantes nativos. Expressões regionais ou gírias são bem-vindas e desejadas!

Teve algum brasileiro na consultoria?

Andrew Vestal: Absolutamente. Todos os nossos tradutores e atores de português brasileiro estão localizados no Brasil, para que possam estar próximos da linguagem moderna e da cultura de jogos online.

Por ser um MMORPG que se passa no século XVI, há desafios em se traduzir para uma linguagem coloquial?

Andrew Vestal: Enquanto New World se passa durante uma versão alternativa da Era da Exploração, tomamos uma decisão de estilo desde o início de não tentar escrever diálogos “antigos” o tempo todo. Embora seja divertido em pequenas doses, um jogo inteiro cheio de linguagem arcaica logo causaria dor de cabeça aos jogadores! Em vez de "parecer velho", nosso objetivo era "não parecer muito moderno".

Percebi que há um NPC com sotaque francês na versão em inglês, mas sem sotaque em português. Há algum motivo?

Andrew Vestal: Muitas dessas decisões recaem sobre o elenco de ator específico para um papel. Não impomos a paridade 1 para 1 com a versão em inglês e, em vez disso, incentivamos o diretor de áudio a encontrar o melhor talento para obter o melhor desempenho possível. Isso garante a mais alta qualidade para cada região.

Vocês deixaram alguns termos iguais aos originais ou todos os itens e áreas foram traduzidos e adaptados para cá?

Andrew Vestal: Com exceção de algumas terminologias de jogos, queríamos que os personagens, o diálogo e o mundo parecessem totalmente adaptados ao português brasileiro.

Nós recentemente tivemos algumas localizações controversas, como a de Hades, que fez uso do trabalho da comunidade e de ferramentas de tradução online. O trabalho em New World foi todo feito por profissionais?

Andrew Vestal: Para a New World, o principal fornecedor de localização da Amazon Games foi a Lionbridge Game Services. A tradução de New World para o português brasileiro levou bem mais de um ano para ser concluída.

O que levou à decisão de não só fazer a localização do texto, mas também de trazer o jogo totalmente dublado em português?

Andrew Vestal: Acreditamos que essa foi a experiência da mais alta qualidade que poderíamos oferecer e queríamos que a versão brasileira do jogo parecesse ter sido criada por brasileiros, para brasileiros. Isso significava que cada aspecto do jogo precisava ser tratado com cuidado.

Os fãs brasileiros terão uma boa surpresa ao encontrar todo o conteúdo jogo localizado em nosso idiomaOs fãs brasileiros terão uma boa surpresa ao encontrar todo o conteúdo jogo localizado em nosso idiomaFonte:  New World/Reprodução 

Vocês acham que se não houvesse dublagem ou legenda, haveria dificuldade de aceitação do produto por aqui?

Andrew Vestal: Novamente, trata-se de qualidade. Queremos atingir o maior público possível com cada um de nossos jogos e dar a esse público a melhor experiência possível. Para o New World, tivemos a oportunidade de traduzi-lo para o português do Brasil e estamos felizes em ver o público respondendo de forma tão positiva.

Qual é a importância do Brasil para os planos dos Jogos da Amazon?

Andrew Vestal: Alguns dos jogadores mais apaixonados do planeta estão no Brasil! Estamos muito felizes em ver o público brasileiro respondendo de forma tão positiva a New World e esperamos continuar ganhando sua confiança nos próximos meses e anos. Isto é apenas o começo!